Início língua norueguesa i ou på? como saber qual preposição usar

i ou på? como saber qual preposição usar

por Norueguês na Floresta

Um dos maiores desafios ao estudar uma língua é aprender preposições. Há muitas regras e muitas exceções, além de geralmente não fazer muito sentido quando a gente traduz. Em norueguês, muita dificuldade pode surgir com as preposições i e , que em português é uma preposição só: em. Veja os exemplos:


Jeg er født i Brasil, men nå bor jeg i Norge (nasci no Brasil, mas atualmente moro na Noruega)

Han er vokst opp Island (ele cresceu na Islândia)

I dag er barna skolen (hoje as crianças estão na escola)

Hun jobber i banken (ela trabalha no banco)


No português, a preposição em acaba se contraindo com os artigos (na = em+a; nas = em+as, etc), mas em norueguês as regras não tem nada a ver com gênero. Por que se diz i Norge e i Brasil, mas Island



COMO SABER QUANDO USAR CADA


– På é normalmente usada para se referir a cidades pequenas e vilarejos, mas também para se referir a ilhas. Exceções: i England, i Indonesia, i Irland, i Japan, i Lofoten, i Storbritannia, i Tromsø.  

– I é normalmente usada para se referir a países, regiões, cidades maiores e qualquer lugar ao longo da costa, não importa o porte. 


A preposição i é muito mais usada para se referir a lugares no exterior. Já para se referir a lugares na Noruega, usa-se tanto i quanto , e há confusão até entre os falantes nativos da língua norueguesa. Lembro de uma edição do jornal local aqui, há muitos anos, onde um leitor se mostrou indignado ao perceber que o jornal usou a preposição errada ao mencionar o vilarejo dele, rs. 

Se você vier para a Noruega e for morar na maiores cidades do país (Oslo, Bergen, Trondheim ou Stavanger), é fácil, é só usar i: i Trondheim, i Bergen, etc. No interior, o uso da preposição não tem uma regra, por isso é importante perguntar se os locais usam ou i.

De acordo com o texto I eller på Gjøvik, antes se dizia Gjøvik, Hamar, Lillehammer, todas cidades de cerca de 30 mil habitantes situadas na beira do lago Mjøsa, mas hoje já é comum ouvir i Gjøvik, i Hamar e i Lillehammer. O texto I eller på? Eller omvendt? discute com humor essa confusão, vale a pena a leitura e é bom para treinar o nynorsk.

“OK”, você deve está pensando, “já deu pra ter uma noção qual preposição usar quando o assunto é país e cidade, mas como saber qual preposição usar para se referir a outros lugares, como escola, banco, restaurante, farmácia? 

Infelizmente não tem regra, a solução é aprender no dia a dia, por isso pergunte sempre! Uma dica é aprender não só a palavra, mas a preposição usada também. Por exemplo, em vez de aprender só apotek (farmácia), aprenda apoteket, porque desse jeito você ainda memoriza o artigo certo de uma vez (apoteket).


EXEMPLOS


Compartilho aqui vários exemplos pra você ter uma colinha, anote/dá um print aí e leve sempre com você, pra ficar fácil de acessar na hora que a dúvida bater. Desse modo você aprende naturalmente, aos poucos e sem estresse.


  • på apoteket
  • på arbeid(et)
  • på badet
  • på biblioteket
  • på do
  • på fest
  • på jobb(en)
  • på kino
  • på (en) konsert
  • på kontoret
  • på restaurant
  • på (kjøpe)senteret
  • på stasjonen
  • på sykehuset
  • på sykehjemmet
  • på toget
  • på treningsstudio
  • på universitetet
  • på (en) utstilling

  • i banken
  • i barnehagen
  • i begravelse
  • i (et) bryllup
  • i garasjen
  • i kirken
  • i (et) selskap
  • i sentrum
  • i skogen
  • i teater


Em alguns casos, pode-se usar as duas preposições com a mesma palavra, mas aí há significados distintos:


  • på senga = na cama, mas só na superfície, sem nada te cobrindo
  • i senga = na cama, debaixo das cobertas
  • på fjellet =  numa montanha específica (ex.: på Saltfjellet), num lugar específico numa montanha (ex.: på hytta)
  • i fjellet = na montanha (sentido amplo)
  • på skolen = na escola, sentido concreto (ex.: no prédio da escola)
  • i skolen = na escola, sentido abstrato (ex.: no âmbito escolar)


Quando nos referimos aos cômodos de uma casa, usa-se quando o substantivo é neutro e i quando o substantivo é feminino ou masculino.

  • på badet
  • på kjøkkenet
  • på loftet
  • på soverommet
  • på toalettet
  • i gangen
  • i hallen
  • i heisen
  • i kjellern
  • i stua
  • i trappa


OUTRA PREPOSIÇÃO “EM”: HOS


Não posso terminar esse post sem falar de hos, outra preposição que em português podemos traduzir por em. Quando nos referimos a pessoas, como estar na casa de alguém, ou estar no cabeleireiro, no médico, usa-se a preposição hos


  • hos advokaten
  • hos foreldrene mine
  • hos frisøren
  • hos legen
  • hos Maria
  • hos meg
  • hos naboen
  • hos tannlegen


Posts relacionados

2 comentários

Viviana 13/09/2023 - 17:35

Ó quem acabou me salvando na dúvida do “hos”? Rsrsrs Deus abençoe! Hahahah

Responder
Norueguês na Floresta 21/09/2023 - 09:49

haha ♥

Responder

Deixe um comentário

* Ao utilizar este formulário você concorda com o armazenamento e tratamento dos seus dados por este site.

Este site usa cookies para melhorar sua experiência. Caso continue no site, presumimos que você está de acordo com a nossa política de privacidade. Aceitar Ler mais