A língua norueguesa não tem uma variante oficial de pronúncia a ser ensinada a alunos estrangeiros, como existe para o alemão (Hochdeutsch) e o inglês britânico (Received Pronunciation). A pronúncia ensinada depende principalmente de onde o professor vem, já que há muitos dialetos falados no país, mas todos os livros que encontrei até hoje estimulam o aprendizado da pronúncia utilizada na região leste (Østlandet), mais precisamente a pronúncia do dialeto de Oslo (a variante bokmål foi baseada no norueguês falado na capital do país). Por causa disso, usarei esta variante como guia de pronúncia aqui no blog.
Se você viver na costa oeste do país (Vestlandet), há grandes chances de a variante ensinada nos cursos seja o norueguês novo (nynorsk), que é um pouco diferente da pronúncia ensinada abaixo.
– Clique aqui para entender a diferença entre bokmål e nynorsk –
VOGAIS
Há nove vogais no alfabeto norueguês: ɑ, e, i, o, u, y, æ, ø e å, mas estes nove símbolos representam vários fonemas (sons) diferentes. Lembro de ter aprendido na escola que o português tem cinco vogais, a, e, i, o e u, mas na fala o número é bem maior: a letra e pode ser /e/ (ê) ou /ɛ/ (é) e a letra o pode ser /o/ (ô) ou /ɔ/ (ó), e ainda temos as vogais nasais, né? Não existe vogais nasais no norueguês, mas considerando que todas as vogais norueguesas podem ser curtas ou longas, podemos afirmar que o sistema vocálico do norueguês é composto por, no mínimo, 18 vogais, o que torna a língua uma das mais ricas em vogais no mundo.
A tabela abaixo representa todos os fonemas vocálicos da língua norueguesa. Estes símbolos são parte do Alfabeto Fonético Internacional (IPA), que foi criado para padronizar e representar os sons da fala. As vogais em vermelho não estão presentes no sistema vocálico do português brasileiro, mas as outras sim.
O símbolo “ː” é utilizado para marcar que a vogal é longa.
ATENÇÃO:
Para ilustrar a pronúncia das vogais, utilizei áudios de falantes nativos da língua norueguesa disponível no site Forvo. Caso apareça um x vermelho no lugar do áudio, dizendo que o áudio não está disponível, ou caso não apareça nenhum símbolo abaixo da palavra, simplesmente atualize esta página e o áudio será carregado corretamente. Caso não funcione, clique na palavra em questão e cheque o áudio diretamente no site.
A /ɑ, ɑː/
O a norueguês /ɑː/ é mais fechado e posterior do que o do português /aː/, que é bem aberto. Quem nunca ouviu este fonema antes pode achar que soa como “ó”, mas não é! O a norueguês é pronunciado com os lábios levemente arredondados.
1) O a é longo /ɑː/ quando seguido de uma consoante ou quando a sílaba é acentuada.
– dag /’dɑːg/ (dia)
– tak /’tɑːk/ (telhado)
2) O a é curto /ɑ/ quando seguido de duas ou mais consoantes ou quando a sílaba não é acentuada.
– takk /’tɑk/ (obrigado, agradecido)
– katt /’kɑt/ (gato)
E /ɛ, eː; ə; æ, æː/
1) O e é fechado e longo como /eː/ quando a sílaba é acentuada ou quando seguido de apenas uma consoante. Quando o som é longo /eː/, pode até parecer que em vez de um e alongado ouve-se um /eə/ (êa).
– skrevet /’skɾeːʋət/ – /’skɾeəʋət/ (escrito)
– pen /’peːn/ ou /’peən/ (bonito)
2) O e é curto /ɛ/ quando seguido de duas ou mais consoantes (com exceção de r) e também quando as consoantes ficam juntas na mesma sílaba.
– penn /’pɛn/ (caneta)
– seks /’sɛks/ (seis)
3) O e é pronunciado como /ə/ no final de sílabas não acentuadas.
– lese /’leːsə/ (ler)
– skrevet /’skɾeːʋət/ (escrito)
– male /’mɑːlə/ (pintar)
4) O e é pronunciado como /æː/ quando seguido de r ou r + l, n ou d.
– her /’hæːɾ/ (aqui)
– er /’æːɾ/ (forma conjugada do verbo å være, ser/estar)
– hjerne /’jæːɳə/ (cérebro)
– perle /’pæːɭə/ (pérola)
– ferdig /’fæːɖɪ/ (pronto, terminado, acabado)
Exceções: mer /’meːɾ/ (mais), flere /’fleːɾə/ (vários) e todos os verbos terminados em -ere, como reparere /ɾepɑ’ɾeːɾə/ (consertar).
5) O e é pronunciado como /æ/ quando seguido de r + consoante (com exceção de l, n e d).
– kjerre /’çæɾə/ (carroça)
– verpe /’ʋæɾpə/ (botar ovo)
– verden /’ʋæɾdn̥/ (mundo)
6) O e é pronunciado como /æi/ quando seguido de gn ou gl.
– negl /’næil/ (unha)
– regn /’ɾæin/ (chuva)
(no áudio acima o r é pronunciado raspado (skarre r), o que significa que é de outra região da Noruega, mas a pronúncia da vogal está correta de acordo com a pronúncia standard de Oslo/Østlandet)
I /ɪ, iː/
O i norueguês se parece com o i do português em fila, tia, dica, mas o i longo (/iː/) soa-se muito exagerado aos nossos ouvidos.
1) O i é longo /iː/ quando estiver no final da palavra e também quando seguido de apenas uma consoante.
– si /’siː/ (dizer)
– hvile /’ʋiːlə/ (descansar)
– file /’fiːlə/ (lixar)
2) O i é curto /ɪ/ quando seguido de duas ou mais consoantes e também em sílabas não acentuadas.
– fille /’fɪlə/ (pano)
– filosof /fɪlʊ’suːf/ (filósofo)
O /ʊ, uː/
1) O o é pronunciado como /uː/ quando estiver no fim da palavra, quando seguido de apenas uma consoante e também quando estiver em sufixos acentuados. Este som, apesar de presente no português brasileiro, é bem raro, já que geralmente falamos usando o /ʊ/. O /uː/ é o som longo como o som do o e do u juntos quando dizemos “o urubu” /uɾʊ’bʊ/.
– bo /’buː/ (morar)
– bod /’buːd/ (quartinho)
– alkohol /ɑlkʊ’huːl/ (álcool)
– filosof /fɪlʊ’suːf/ (filósofo)
Exceções: tog /’toːg/ (trem), lov /’loːʋ/ (lei), dentre outros.
2) O o é pronunciado como /ʊ/ quando seguido de duas ou mais consoantes e quando estiver em sílaba não acentuada. Todas as palavras terminadas em -logi também são pronunciadas dessa forma.
– bodd /’bʊd/ (morado (pretérito do verbo morar)
– hotell /hʊ’tɛl/ (hotel)
– kino /’kinʊ/ (cinema)
– filologi /filʊlʊ’gi/ (filologia)
Exceções: kopp /’kɔp/ (xícara), topp /’tɔp/ (blusa, top), kropp /’kɾɔp/ (corpo), dentre outros.
U /ʉ, ʉː/
Este fonema não existe em português e por causa disso é um dos mais difíceis para aprender a pronunciar. Pode-se dizer que este fonema é o meio termo de /y/ e /u/.
1) O u é longo /ʉː/ quando estiver no final da palavra e também quando seguido de apenas uma consoante.
– du /’dʉː/ (você)
– sur /’sʉːɾ/ (azedo)
2) O u é curto /ʉ/ quando seguido de duas ou mais consoantes e também em sílabas não acentuadas.
– skuffet /’skʉfət/ (desapontado)
– full /’fʉl/ (cheio, bêbado)
– flukt /’flʉkt/ (fuga)
– bukett /bʉ’kɛt/ (buquê)
Exceções: frukt /’fɾʊkt/ (fruta), sukker /’sʊkəɾ/ (açúcar), dum /dʊm/ (burro, estúpido). Há muitas exceções neste grupo, use o dicionário sempre que tiver em dúvida.
Y /ʏ, yː/
Mais um fonema que não existe em português. O /y/ é o /i/ pronunciado com os lábios arredondados.
1) O y é longo /yː/ quando estiver no fim da palavra, quando seguido de apenas uma consoante ou quando estiver em sílaba acentuada.
– syk /’syːk/ (doente)
– nyt /’nyːt/ (aproveite)
– ydmyk /’yːdmʏk/ (humilde)
2) O y é curto /ʏ/ quando seguido de duas ou mais consoantes ou quando estiver em sílaba não acentuada.
– nytt /’nʏt/ (novo)
– ydmyk /’yːdmʏk/ (humilde)
Æ /æ, æː/
Este fonema também não existe em português, mas está entre o nosso e /ɛ/ e a /a/. O fonema /æ/ é o som do a nas palavras cat, hat and bag em inglês americano (GenAm).
Alguns exemplos abaixo são escritos com e, mas a pronúncia é de æ. Veja a parte da pronúncia do E para mais detalhes.
– kjærlighet /kjæːɭɪheːt/ – /kjæɭɪheːt/ (amor)
– være /’ʋæːɾə/ (ser, estar)
– verre /’ʋæɾə/ (pior)
(a palavra é escrita com e mas o som é do æ curto /æ/, em contraste com være acima, que é æ longo /æː/)
– her /’hæːɾ/ (aqui)
– herre /’hæɾə/ (senhor, cavalheiro)
– ære /’æːɾə/ (senhor, cavalheiro)
Ø /œ, øː/
Este fonema também não existe em português, mas é como se fosse o e /e/ (ê) pronunciado com os lábios arredondados. Ele corresponde ao ö sueco e alemão.
1) O ø é longo /øː/ quando seguido por uma consoante ou quando estiver em sílaba acentuada.
– møte /’møːtə/ (reunião, encontro, encontrar)
– kjøpe /’çøːpə/ (comprar)
2) O ø é curto /œ/ quando seguido por duas ou mais consoantes e quando estiver em sílaba não acentuada.
– møtte /’mœtə/ (encontrei, passado do verbo å møte)
– snødde /’snœdə/ (nevou, passado do verbo å snø)
Å /ɔ, oː/
O som representado pela letra å tem o som do nosso o /ɔ/ (ó) quando curta e /oː/ (ô) quando longa. A pronúncia do å soa muitas vezes como algo entre /o/ e /ɔ/ e também como /oə/.
1) O å é longo /oː/ quando seguido de apenas uma consoante ou quando em sílaba acentuada.
– våt /’ʋoːt/ ou /’ʋoət/ (molhado)
– rå /’ɾoː/ ou /’ɾoə/ (cru)
2) O å é curto /ɔ/ quando seguido por duas ou mais consoantes e quando estiver em sílaba não acentuada.
– vått /’ʋɔt/ (molhado, conjugado para o gênero neutro)
– rått /’ɾɔt/ (cru, conjugado para o gênero neutro)
DITONGOS
Um ditongo é um encontro entre duas vogais. Sabia que o português brasileiro possui mais de 20 ditongos? A língua norueguesa possui apenas cinco: /ɑi/, /æi/, /ɔʏ/, /øʏ/ e /æʉ/.
/ɑi/
Este ditongo acontece geralmente em palavras estrangeiras, como em hai /’hɑi/ (tubarão). Mas também em mai /’mɑi/ (maio).
/æi/
Este ditongo é muito comum e aparece em palavras como:
– jeg /’jæi/ (eu)
– deg /’dæi/ (te)
– hei /’hæi/ (oi)
– nei /’næi/ (não)
– brei /’bɾæi/ (amplo)
– lei /’læi/ (triste, chateado).
/ɔʏ/
Este ditongo não é muito comum e acontece principalmente em palavras estrangeiras, como koie /’kɔʏə/ (cabana de madeira pequena, geralmente na costa).
/øʏ/
Este ditongo pode ser difícil de pronunciar para falantes de português, já que nenhum dos fonemas faz parte do sistema vocálico da língua portuguesa. Ele é muito comum e aparece em palavras como:
– høy /’høʏ/ (alto)
– gøy /’gøʏ/ (legal, divertido)
– nøye /’nøʏə/ (cuidadoso)
– øy /’øʏ/ (ilha)
– øyne /’øʏnə/ (olho)
/æʉ/
Esse ditongo também não é muito fácil de pronunciar para falantes de português, por não termos nenhum dos fonemas no nosso sistema vocálico. Palavras com au e eu são pronunciadas como /æʉ/:
– raus /’ɾæʉs/ (generoso)
– Europa /æʉ’ɾoːpɑ/ (Europa)
– euro /’æʉɾʊ/ (euro)
Termino aqui o texto sobre as vogais e os ditongos noruegueses. Espero que os exemplos te ajudem a identificar as diferenças entre os sons curtos e os longos, e que, dessa maneira, você melhore a sua pronúncia da língua norueguesa. Eu amo este assunto, poderia falar sobre fonética o tempo inteiro, então qualquer dúvida você já sabe – é só deixar um comentário ou escrever um e-mail! 🙂
- Material consultado:
– Strandskogen, Åse-Berit. Norsk fonetikk for utlendinger. 1. opplag. Oslo: Gyldendal Norsk Forlag A/S, 1979.
1 comentário
[…] Os sons da língua norueguesa – vogais e ditongos […]