Se você sabe um pouquinho de norueguês, provavelmente já deve ter se deparado com os verbos a seguir: å synes, å mene, å tenke e å tro, significando, respectivamente, achar/pensar, achar/pensar, pensar, achar/acreditar.
Achou confuso? Então você veio ao lugar certo. Essa dúvida é muito comum, por isso vou direto ao ponto: como diferenciar um verbo do outro?
SYNES – MENE – TRO
Os verbos synes, mene e tro podem ser traduzidos como achar em português, mas há uma diferença bem sutil entre eles.
TRO
Tro é usado quando não se tem certeza absoluta se a informação dita é certa ou errada, quando nos referimos a algo que ainda vai acontecer e também para expressar uma crença (acreditar). Já os verbos synes e mene, que são sinônimos, são usados para expressar uma opinião (achar/pensar).
– Tror du det kommer til å regne i dag? (você acha que vai chover hoje?)
– Nei, jeg tror ikke det. (eu acho que não)
– Hvor mange innbyggere er det i Norge? (quantos habitantes há na Noruega?)
– Jeg tror det er ca. 5 millioner innbyggere. (acho que tem uns 5 milhões de habitantes)
– Vet du hvor Liv er? (você sabe onde a Liv está?)
– Jeg tror hun er på jobb. (acho que ela está no trabalho)
– Jeg tror på deg. (eu acredito em você)
– Jeg tror (ikke) på Gud. (eu (não) acredito em Deus)
Vivendo aqui aprendi que o verbo tro deve ser usado com cuidado. O tema religião não é abertamente discutido entre as pessoas como é no Brasil, por isso é melhor evitar o assunto. Já ouvi inclusive a expressão “tro skal du bare gjøre i kirken” (acreditar é algo que só se deve fazer na igreja), que é bem engraçada mesmo, né? Quer dizer que se você não tem certeza é melhor ficar calado, e também que ninguém quer ouvir sobre a sua fé.
SYNES/MENE
O verbo synes, que pode ser conjugado de duas maneiras – synes e syns, significa achar/pensar no sentido de ter uma opinião a partir de uma experiência, e não no sentido de encontrar (å finne, to find em inglês). Como mencionado anteriormente, synes e mene são sinônimos.
– Hva synes/syns du om kjolen? (o que você achou do vestido?)
– Jeg synes/syns den var nydelig. (o achei lindo)
– Jeg synes/syns kaka var veldig god. (achei o bolo muito gostoso)
– Vi synes/syns ikke (at) det er en god idé. (não achamos que seja uma boa ideia)
– Jeg mener du tar feil. (acho que você está errado)
– Hva mener du om saken? (o que você pensa sobre o assunto?)
TENKE
O verbo tenke significa pensar no sentido cognitivo mesmo, é literalmente o ato de pensar.
– Hva tenker du på nå? (no que você está pensando agora?)
– Jeg tenker på situasjonen i verden og blir lei meg. (penso na situação mundial e fico triste)
– Det har jeg ikke tenkt helt over. (nossa, não tinha pensado nisso)
– Jeg skal tenke på det. (vou pensar no assunto)
NORUEGUÊS | PORTUGUÊS | INGLÊS |
synes, mene | achar, pensar | find |
tro | acreditar | believe |
tenke | pensar | think |
Termino o post deixando uma tabela com a tradução dos verbos em português e inglês. Minha experiência aprendendo línguas é que quanto mais confuso uma parte da gramática possa parecer, ajuda bastante se a gente comparar com outra língua. Espero que te ajude!
E agora, sente que compreendeu melhor a diferença entre os verbos? Me conte aqui nos comentários 😀